Māhuahua Translation Training Phase IV
Māhuahua is a two-year extension of Awaiaulu’s past 6 years of translation training, expanding the experience of 14 participants who have each completed 2, 4, or 6 years of training.
Māhuahua is a two-year extension of Awaiaulu’s past 6 years of translation training, expanding the experience of 14 participants who have each completed 2, 4, or 6 years of training.
Awaiaulu provides a mentorship training in translation that progresses in 2-year phases. Upon completion of a training phase, trainees can go on to train as trainers and then as mentors.
Mānoa Heritage Center (MHC) will partner with three organizations and institutions, Awaiaulu, the Hawai i State Department of Education (HIDOE), and the University of Hawaii’s Uehiro Academy for Philosophy and Ethics in Education
Initial project is to translate the record book of the Kapiʻolani maternity home and the ʻAhahui Hoʻoulu a Hoʻōla Lāhui, which includes manuscript insertions, i.e. letters and reports
Awaiaulu provides a mentorship training in translation that progresses in 2-year phases. Translation trainees from Phase I, Kalei Kawaʻa and Kamuela Yim, committed to a second phase as trainers-in-training.
Awaiaulu provides a mentorship training in translation that progresses in 2-year phases.
Translation trainees from Phase I of this series were Kalei Kawaʻa and Kamuela Yim, two fluent speakers of Hawaiian who were already teachers in the immersion classroom.
ʻIke Kūʻokoʻa — Liberating Knowledge — was Awaiaulu’s first ever crowd-sourcing project, launched on 28 November 2011 and closed on 31 July 2012. Volunteers were to manually create text files from digital images of newpapers and language fluency was not required.
In 2015, at the request of Dr. Tom Woods, Director of MHM, Awaiaulu agreed to translate and annotate nearly 200 letters written to various missionaries by Hawaiian chiefs yielding 514 pages of translated text.